LISULF
Science et FrancophonieNo 62
mai 1998
Physique
clandestine
L'histoire
de la physique au Canada depuis un demi-sicle montre qu'elle a conduit ˆ
amoindrir la force politique des QuŽbŽcois et des parlants franais
Ë la
mŽmoire de Camille Laurin (1922-1999)
Gabrielle
Cloutier, linguiste
Science
et Francophonie para”t quatre fois par annŽe sous la responsabilitŽ de la
LISULF,
Ligue
internationale des scientifiques pour lÕusage de la langue franaise.
ƒditions
PUM 1998
1200,
rue Latour Saint-Laurent (QuŽbec )
H4L 4S4
514
747 2308 fax 514 748
0603 sur demande
c3410@er.uqam.ca
Notre
site :
http://www.er.uqam.ca/nobel/c3410/lisulf.html
Le
rŽdacteur en chef : Pierre Demers
DŽp™t
lŽgal BNQ, BNC; France, Belgique.
2e
trimestre 1998 INSN.0825.9879
Bureau
du Conseil : Venant Cauchy, Pierre Charlebois, trŽsorier, Gabrielle Cloutier,
Louis de Kinder, secrŽtaire, Pierre Demers, prŽsident, Alice Derome, Pierre
Lefebvre, RenŽ-Marcel SauvŽ. Paul RŽmillard, trŽsorier sortant,
-------------------------------------
Pour
toute correspondance avec la LISULF en France, remise de cotisations,
adhŽsions, nouvelles, demandes de renseignements etc, veuillez libeller
l'adresse ainsi.
LISULF
a/s Prof. Alain Kreisler,
147,
rue de Silly 92100
Boulogne France
Pour
tous les autres pays, libellez l'adresse ainsi.
LISULF
1200,
rue Latour
Saint-Laurent H4L
4S4 (QuŽbec)
Ce
numŽro, datŽ de mai 1998, para”t en avril 1999
Science et
Francophonie
Table des matires du No 62, mai 1998
Ë la
mŽmoire de Camille Laurin. 1.
Gabrielle
Cloutier, linguiste. 3
La
physique au Canada. Suite. Physique clandestine.
La
RŽdaction. 4
Correspondance
avec l'ACP 24 fŽvrier
1998.
Pierre
Demers, M. d'Iorio et M. O. Steinitz. 8
Politique
de l'ACP sur la langue. Juillet 1998.
M. D'Iorio,
E.C. Svensson, M.O. Steinitz, et F.M. Ford. 10
AssemblŽe
gŽnŽrale 1999. Convocation. Ordre dujour, Ë copier. Procuration. 13
Ë
copier. Factures France, pays autres. 15
SVP,
rŽglez votre cotisation 1999 si ce n'est pas dŽjˆ fait. Merci.
Ë la mŽmoire de Camille Laurin.
1
Gabrielle
Cloutier
Il
est des gens ... Çdes gens du paysÈ qui ne devraient pas partir si t™t, tant
ils ont ŽtŽ utiles, voire nŽcessaires, irremplaables. Ces gens dont la
luciditŽ a ŽtŽ si grande, l'effort si audacieux, l'amour de la patrie si
profond; ceux-lˆ que trs souvent, l'on mne au cimetire, couverts du drapeau
national.
Camille
Laurin, le mŽdecin psychiatre et psychanaliste ˆ la voix paisible du confident,
le politicien sagace, vient de mourir. Sa vie politique durant, il s'est penchŽ
sur chacun de nous dans un geste de thŽrapie collective, afin de nous libŽrer
du marasme de l'infŽrioritŽ, de la culpabilitŽ et de la non-affirmation
nationale o nous avaient plongŽs deux sicles d'occupation Žtrangre et ses
empitements Žconomiques, son mŽpris de ce que nous tions et de ce que nous
sommes et son opposition arrogante ˆ notre langue, le franais.
Camille
Laurin a secouŽ notre pays d'un grand vent de libertŽ, de la libertŽ d'tre
soi, de par notre Histoire restituŽe et de par notre langue lŽgitimŽe, en
promulguant le 26 aožt 1977, la loi 101, loi qui fait du franais la langue
nationale et officielle de notre pays. Cette loi allait tre le rŽvŽlateur de
notre identitŽ; allait conforter notre appartenance ˆ ce pays et orienter
l'ƒtat vers la libŽration totale. Et ds lors, nos Žcrivains, nos po‘tes, nos
chroniqueurs ont eu la parole plus lŽgre; l'ouvrier a su les mots franais de
son mŽtier et de ses outils; l'homme d'affaires a vu sa raison sociale affichŽe,
firement franaise; le commerant a prŽsentŽ ses marques, ses Žtiquettes, ses
factures et ses reus, francisŽs. Chaque jeune mre qui depuis berce son
nouveau-nŽ en lui chantant nos refrains, reprend le message d'un avenir
franais, chez nous, dans la suite du monde. Chaque savant d'ici en rŽclamant
avec obstination que les ÇprimairesÈ des travaux scientifiques soient rŽdigŽs
en franais, Žlargit la bataille de la libertŽ de notre langue en science, en
recherche, en dŽcouvertes, face au monde, pour le prestige, le dŽveloppement et
l'avancement de notre peuple.
ÇLa
loi 101 serait ainsi plus qu'une loi linguistique. TŽmoin de la peur surmontŽe,
charte de notre ambition, ciment de l'union, elle serait le rite de passage
d'un peuple en marche vers son indŽpendanceÈ.*
Camille
Laurin avait compris l'enjeu de l'unilinguisme franais au QuŽbec, prŽsent ici
au temps d'avant 1759, ce corollaire de la souverainetŽ. Il allait mettre notre
pays ˆ l'abri du danger du bilinguisme, premier pas fatal vers l'assimilation.
Il nous aura embrigadŽs dans la lutte ˆ poursuivre pour un franais souverain
dans un pays souverain. Cet homme ˆ la gŽnŽrositŽ lucide, restera dans le
souvenr de chacun de nous, au coeur de chacun de nous, souvenir nimbŽ d'une
immense gratitude envers le ÇPre de la loi 101È.
* Guy
Bouthillier, Ë armes Žgales, ƒditions du Septentrion, Sillery, 2e
trimestre1994, ISBN 2-89448-005-9. Page 93.
Gabrielle
Cloutier
Saint-Laurent, 18
mars 1999
---------------------------------------
Physique clandestine
Pierre Demers
Entre la tragŽdie et l'indiffŽrence
L'histoire
de la physique du sicle qui se termine a ŽtŽ marquŽe par des progrs immenses,
en mme temps que par la politisation et la militarisation. De tout temps, les
progrs des connaissances physiques ont servi ˆ accro”tre la puissance des
puissants de ce monde, et quiconque dŽtient le pouvoir en abuse. Le QuŽbec a
ŽtŽ un accesoiriste dans un thŽatre de drames et de tragŽdies, et il a fourni
des coulisses, des premires loges, des portes d'entrŽe pour les vedettes plus
que des scnes pour de grands ŽvŽnements. Il a ŽtŽ taxŽ, sans le savoir, pour le progrs des autres.
Aprs l'immigration et deux guerres
mondiales...
Les
grands projets du Canada depuis l'invasion britannique de 1760 ont
invariablement conduit ˆ un dŽclassement relatif des issus de Franais. Des
politiciens astucieux ou mŽgalomanes voulaient dŽvelopper de grands espaces
promis ˆ un grand avenir, et c'est ainsi qu'ils ont attirŽ quantitŽ
d'immigrants des iles britanniques et d'ailleusr avec ce rŽsultat que la
majoritŽ Žtait passŽe en 91 ans du c™tŽ des anglophones et du Haut-Canada. On
rappelle, le 23 avril 1999, le 150e aniversaire de l'incendie du parlement ˆ
MontrŽal, qui prŽcŽda de peu ce virage dŽmographique. Puis vint la construction
des chemins de fer, qui eut pour rŽsultat d'aggraver le dŽclassement. Le
premier usage historique des chemins de fer fut de transporter rapidement des
troupes - y compris le 65e rŽgiment de MontrŽal, qui aidrent ˆ Žcraser la
soulvement de Louis Riel dans ce qui est devenu la Saskatchewan.*
Les
deux grandes guerres accenturent encore le dŽclassement. L'impact de la 2e
grande guerre fut un malheur pour nous ˆ cause de la vague d'immigration
intensive dont elle fut l'occasion ˆ partir de 1945, vague qui dŽferle encore.
Cette noyade dŽmographique de l'ŽlŽment franais par une immigration
systŽmatique s'est faite frauduleusement mais au vu et su de tous, ˆ la
connaissance de nos politiciens, dŽvouŽs mais insouciants de la perspective
dŽmographique ˆ long terme.
L'implantation
de l'Žnergie atomique au Canada fut un malheur supplŽmentaire, comme l'histoire
le dŽmontre. Le Canada peut peut-tre se vanter de sagesse dans le
dŽveloppement qu'il a fait de cette Žnergie, mais il s'agit du ROC Rest of
Canada, le QuŽbec et les francophones du Canada, depuis le dŽbut, n'en
recueillent que des miettes et ne sont dans cette entreprise que de dociles et
sans doute fort compŽtents sous-ordres.
Raison d'ƒtat, puissance AmŽricaine
et secret
L'Žvolution
de l'Žnergie atomique, rŽalisŽ dans le plus grand secret, pour fins militaires aux ƒtats-Unis et ˆ
travers le monde fut une tragŽdie sur le plan humain : l'humanitŽ entire est
solidaire des massacres dus aux premires et dernires bombes atomiques
effectivement employŽes dans une guerre. La doctrine du secret d'ƒtat prŽvaut
en avril 1999, dans la guerre que le Canada mne en Europe contre la Serbie.
Mais des consŽquences plus subtiles et peut-tre plus importantes se sont
installŽes dans la politique de l'UniversitŽ de l'enseignement supŽrieur et de
la recherche. Il n'y a plus de recherche scientifique libre, elle est soumise
au dirigisme des autoritŽs politiques qui la subventionnent. La publication
scientifique est censurŽe par des inconnus. Les sciences nationales sont dŽcriŽes,
aussi bien que l'usage des langues nationales en science. La grande science,
celle qui cožte des fortunes: l'atome, les particules fondamentales, la fusion,
l'espace, relve des ƒtats riches,
et a nŽcessairement la vedette parce que toute grande dŽpense publique doit
tre glorifiŽe auprs du public pour tre admise. Ces ƒtats exploitent cette
vedette pour leurs fins politiques.
Ces
consŽquences s'exercent au Canada comme le rŽvle ce qui se passe au sein de
l'Association canadienne des physiciens, supposŽment reprŽsentative du Canada
tout entier y compris le QuŽbec et les francophones du Canada.
Notre
enqute sur ce sujet, amorcŽe dans notre numŽro 61, se poursuit. Devons-nous
nous Žtonner? Ë la lecture des documents, vous pourrez constater ce qui suit.
Dans un grand pays supposŽment bilingue, dont le gouvernement tient ouvert un
grand parapluie protecteur aux couleurs de l'unifoliŽ rouge, protecteur du
bilinguisme d'un ocŽan ˆ l'autre, l'ACP, organisme intimement associŽ ˆ ce
gouvernement, se sert de la langue franaise aux niveaux de la diffusion des
dŽcisions. Les prises de dŽcision et les pourparlers avec le gouvernement du
Canada se font en anglais exclusivement.
Les
parlants franais dans la direction de l'ACP sont en nombre infime; les communications
aux congrs de l'ACP sont rarement en franais. Le programme du congrs ˆ
Saint-Jean, Nouveau-Brunswick en juin 1999 ne comporte aucune communication
scientifique dont le titre soit en franais. Peut-on soutenir alors qu'une
publication en franais et sa traduction en anglais sont choses Žquivalentes au
Canada? Et dire que cela se passe au Nouveau-Brunswick, foyer des Acadiens,
terre francophone par excellence du Canada hors QuŽbec para”t-il, jouissant
ostensiblement du parapluie fŽdŽral protecteur du bilinguisme au Canada. Le
Sommet de la Francophonie 1999 se tient au Nouveau-Brunswick.
Tout
n'est pas mauvais dans l'ACP, dont la Direction veut la prŽsence de la langue
franaise, mais selon des rgles soigneusement ŽtudiŽes. L'ACP possde
Žvidement un service de traduction.
Le soussignŽ a fait des reprŽsentations au printemps 1998 auprŽs de
l'ACP concernant l'usage de la langue franaise, qui ont pu inspirer le trs
instructif texte qui suit : les
apparences sont sauves, du moins certaines d'entre elles, les apparences grand
public, en ignorant les rŽalitŽs haute direction. Ces rgles ne peuvent pas
grantir l'ŽgalitŽ d'usage du franais avec l'anglais dans la Direction de
l'ACP.
Comment conclure?
Au
point o nous en sommes de notre enqute, nous ne puuvons que nous rŽpŽter : on
n'est jamais si bien servi que par soi-mme; l'ACP devrait faire place ˆ deux
associations, AQP au QuŽbec et CAP pour le ROC Rest of Canada; il serait grand
temps que le QuŽbec se charge de ses obligations, mettant fin ˆ un jeu nŽfaste
menŽ contre lui par le Canada sous la couverture des dŽmarches de l'ACP,
association respectable en science physique mais dont l'activitŽ politique rŽclame surveillance.
*Craig Brown, Histoire
gŽnŽrale du Canada, BorŽal 1988. L'existence du Canadien Pacifique, qui est
alors presque complŽtŽ, explique la rŽsistance de Macdonald... on apprend, en
avril 1885, que la rŽbellion a ŽclatŽ dans la vallŽe de la Saskatchewan. Mais
on se rassure ˆ l'arrivŽe des troupes de MontrŽal. Ce sont des Canadiens
franais du 65e rŽgiment de Carabiniers. On les accueille ˆ bras ouverts ˆ leur
arrivŽe ˆ la gare de Calgary. P. 424. De nos jours : Les Fusiliers Mont-Royal,
3721, rue Henri-Julien, MontrŽal.
-----------------------------------------
Correspondance
avec l' ACP 24 fŽvrier
1998
Pierre
Demers, M. d'Iorio et M. O. Steinitz
ACPles
comitŽsCAP. 24/02/98 21:47,
CanadienCanadian?
To:ACPles
comitŽsCAP
From:
c3410£@er.uqam.ca (Pierre Demers)
Subject:
CanadienCanadian?
Cc: LorrainPDC,
KreislerAlain
RŽfŽrences au bas
Messieurs et
chers Collgues,
Vos
messages me rendent perplexe, ou nostalgique, ou davantage convaincu selon les
Žtapes de ma rŽflexion.
Je
reois bien ces messages qui sont tous en anglais. Merci de me les comuniquer.
J'en ai reu de comparables auparavant. Les lecteurs de franais sont ignorŽs
ou on les suppose lecteurs d'anglais aussi bien; ce qui signifie l'inutilitŽ de
savoir le franais, et la nŽcessitŽ de savoir l'anglais et de le pratiquer si
on veut vivre sa vie de physiocien au Canada, qui se prŽtend volontiers pays
bilingue.
Perplexe
: si vous voulez que le Canada existe autrement que par une gŽographie, il
faudrait que vous le rendiez, dans le domaine de la physique, Žgalement
franais aussi bien qu'anglais; et cela, au niveau des dŽlibŽrations et des
documents de comitŽs aussi bien que dans les textes destinŽs ˆ publier les
dŽlibŽrations des personnes haut-placŽes.
Nostalgique
: j'ai entretenu jadis le rve d'un Canada o deux peuples traiteraient d'Žgal
ˆ Žgal. Peut-tre avais-je encore ce rve au moment o, avec d'autres, j'ai
crŽŽ l'ACP-CAP, vers 1950. Mais aujourd'hui, il est de plus en plus Žvident que
s'exprimer en anglais ou en franais, cela n'est pas Žquivalent. Ceux qui
s'expriment et dŽlibrent en anglais mnent les autres, en faisant traduire
leurs actes ou non.
Convaincu
: je suis de plus en plus convancu que l'ACP-CAP devra bient™t envisager une
succession. Les physiciens du Canada et ceux du QuŽbec auront leurs
regrouperonts distincts, pour le plus grand bonheur des uns et des autres. Je
me tiens ˆ votre disposition pour organiser cette succession.
Je
serais heureux de conna”tre vos rŽactions ˆ ces propos.
Salutations.
Pierre
Demers
RŽf. 24 Feb
1998 15:08:54 -0500 The CAP Lobby
Team...
CAP-CBC-CFBS
Joint Lobby 1998.
...
Marie d'Iorio,
vice-prŽsidente de l'ACP, et M. O. Steinitz, prŽsident de l'ACP ont adressŽ des
rŽponses. Voyez un prochain numŽro
------------------------------------------------------------
Politique
de l'ACP sur la langue 20 juillet
1998
M. D'Iorio,
E.C. Svensson, M.O. Steinitz et F.M. Ford
X-Sender:
cap@joule.physics.uottawa.ca
Date: Mon, 20 Jul
1998 10:59:04 -0400
To:
CAP@joule.physics.uottawa.ca
From:
"Canadian Assoc. of Physicists" <cap@joule.physics.uottawa.ca>
Subject: POLITIQUE DE L'ACP SUR LA LANGUE Mime-Version: 1.0
X-MIME-Autoconverted:
from quoted-printable to 8bit by er.uqam.ca id LAA01175
POLITIQUE DE
L'ACP SUR LA LANGUE
par M. D'Iorio,
E.C. Svensson, M.O. Steinitz, et F.M. Ford
Dans le cadre des
efforts continuels de l'ACP ˆ offrir de meilleurs services ˆ ses membres, l'ACP
a mis sur pied et adoptŽ une politique sur la langue que vous trouverez
ci-dessous.
Afin de rŽduire
les cožts croissants de traduction associŽs ˆ l'adoption de cette politique et
le nombre de fois o les messages ne peuvent tre transmis simultanŽment en
franais et en anglais, nous sommes ˆ assembler une liste de membres de l'ACP
qui ont les connaissances linguistiques nŽcessaires pour traduire ou rŽviser ˆ
l'occasion des traductions professionnelles. (En raison de la nature
scientifique et/ou politique des documents normalement traduits, les
traductions professionnelles devraient tre rŽvisŽes et, si possible, par des
scientifiques bilingues d'expŽrience.)
Si vous voulez
aider l'ACP ˆ fournir un meilleur service plus rapidement ˆ la collectivitŽ des
physicien(ne)s en traduisant ou en rŽvisant des documents, veuillez remplir le
formulaire ci-joint et le renvoyer au bureau de l'ACP. Nous nous efforcerons de
ne pas vous surcharger de demandes. Si vous le dŽsirez, nous pouvons vous
remercier en publiant un court texte tels que "Traduit par John
Smith." ou "Traduit et rŽvisŽ par Nathalie LeBlanc". Une fois
par annŽe, nous publierons dans La Physique au Canada la liste des membres qui
nous ont aidŽs avec des traductions, sans donner la rŽfŽrence aux articles,
afin de les remercier. Si vous possŽdez les connaissances linguistiques
nŽcessaires, nous espŽrons que vous nous apporterez votre aide.
Nom _______________________________
Adresse
_______________________________
TŽlŽphone _______________________________
TŽlŽcopieur _______________________________
Cour. Žlec. _______________________________
Je suis prt(e) ˆ
aider, ˆ l'occasion, l'ACP ˆ traduire :
___ de courts
textes (au plus 200 mots) ____
de l'anglais vers le franais
___ de longs
textes ____
du franais vers l'anglais
Je suis prt(e) ˆ
rŽviser, ˆ l'occasion, des traductions professionnelles :
____ du franais
vers l'anglais
____ de l'anglais
vers le franais
=============
POLITIQUE SUR LA
LANGUE
L'Association
canadienne des physiciens et physiciennes aspire ˆ communiquer avec ses membres
dans les deux langues officielles du Canada, au choix du membre. Nous vous
prŽsentons ci-dessous la politique sur la langue qui nous guidera lors de nos
contacts avec nos membres en ce qui concerne les :
1. Messages gŽnŽraux
expŽdiŽs aux membres par courrier Žlectronique.
2. Envois gŽnŽraux
postŽs aux membres par le bureau de l'ACP.
3. Nouvelles de
l'exŽcutif ou du bureau de l'ACP publiŽes dans La Physique au Canada.
4. Rapport annuel
des activitŽs.
5. Informations
affichŽes sur le site Web de l'ACP
6. Affiches
1. Messages
gŽnŽraux expŽdiŽs par courrier Žlectronique IdŽalement, les messages envoyŽs
par le bureau de l'ACP le seront simultanŽment dans les deux langues officielles.
Les courts messages seront normalement envoyŽs ˆ toute la liste Žlectronique
dans les deux langues. Les messages plus longs seront normalement envoyŽs
sŽparŽment en anglais et en franais aux listes Žlectroniques montŽes d'aprs
la prŽfŽrence de langue inscrite sur le formulaire de renouvellement. Les
documents attachŽs aux messages (p. ex. les nouvelles provenant d'une source
autre que l'ACP, les lettres envoyŽes aux politiciens, etc.) seront normalement
envoyŽs dans la langue originale.
En pratique, il
n'est pas toujours possible d'envoyer simul-tanŽment des messages dans les deux
langues. Il arrive parfois que l'information ˆ transmettre est d'une certaine
urgence et l'exŽcutif de l'ACP prŽfre qu'elle soit envoyŽe aussit™t que
possible. Dans de tels cas, le message sera envoyŽ dans la premire langue
disponible avec un bref message d'ouverture dans l'autre langue expliquant que
le message sera envoyŽ dans l'autre langue aussit™t la traduction terminŽe.
Nous enverrons normalement le message initial ˆ toute la liste Žlectronique et
la traduction ˆ suivre qu'ˆ la liste correspondant ˆ cette prŽfŽrence de
langue.
2. Envois
gŽnŽraux postŽs par le bureau de l'ACP Ces envois comprennent la trousse de
renouvellement d'adhŽsion et la liste des candidatures pour les nouveaux
membres du Conseil. En gŽnŽral, tout sera fourni en anglais et en franais quoi
que, pour des raisons Žconomiques, le matŽriel sera partiellement ou
compltement triŽ par langue et envoyŽ aux membres suivant la prŽfŽrence de
langue indiquŽe.
3.Nouvelles de
l'exŽcutif et du bureau de l'ACP publiŽes dans 'La Physique au Canada'
Sauf exception,
toutes les nouvelles seront publiŽes en anglais et en franais.
4. Le rapport
annuel des activitŽs. Selon la tradition, seul le rapport du prŽsident au dŽbut
du document est produit dans les deux langues. Les diffŽrents ComitŽs,
Divisions, etc. peuvent fournir leur rapport en franais ou en anglais, mais ne
sont pas requis de le traduire. La production du document entier dans les deux
langues reprŽsenterait un cožt Žnorme pour l'ACP, quoi que nous espŽrons le
faire puisque ce document est maintenant affichŽ sur le site Web de l'ACP, qui
Žventuellement deviendra compltement bilingue (voir ci-dessous). Ë l'avenir,
nous demanderons aux Divisions, ComitŽs, etc. de prŽsenter leur rapport dans
les deux langues puisqu'il y a d'habitude un membre du ComitŽ, de la Division,
etc. qui peut le traduire. Si une traduction n'est pas fournie et qu'il est
dŽcidŽ que le rapport des activitŽs doit tre offert dans les deux langues,
l'Association assumera les cožts de traduction.
5. Informations
affichŽes sur le site Web de l'ACP Nous planifions Žventuellement avoir le
franais et l'anglais en parallle, p. ex. en entrant dans le site Web de
l'ACP, vous pourrez cliquer soit sur l'anglais soit sur le franais. Nous vous
rappelons que nous ne fournirons pas nŽcessairement la traduction des documents
attachŽs (voir point 1. ci-haut).
Notre objectif
est que le site Web de l'ACP soit en franais et en anglais avant la fin de
1998, mais cela dŽpendra du cožt et de notre capacitŽ ˆ embaucher quelqu'un
pour accomplir le travail. En attendant, nous afficherons le plus
d'informations possibles dans les deux langues, quelques fois avec un dŽlai de
traduction si l'information est jugŽe pressante.
6. Affiches. Les
informations de l'ACP qui doivent tre affichŽes dans des endroits publics,
telles que l'affiche du congrs et l'affiche sur les adhŽsions gratuites pour
les Žtudiants, seront soit bilingue (prŽfŽrablement) soit en versions anglaise
et franaise. Ces dernires pourraient Žgalement tre retardŽes en raison de
l'urgence de l'information, comme l'affiche du Congrs qui est normalement
produite par le comitŽ organisateur local et donc n'est pas directement
contr™lŽe par le bureau de l'ACP.
Commentaires
supplŽmentaires
L'ACP ne requiert
pas ses Divisions, ComitŽs, etc. ˆ communiquer avec ses membres dans les deux
langues.
En ce qui
concerne le point 1. ci-dessus, il existe deux raisons importantes pour
lesquelles les messages ne peuvent pas toujours tre envoyŽs simultanŽment en
franais et en anglais. La premire raison est que les membres de l'exŽcutif de
l'ACP qui produisent ces messages sont normalement des bŽnŽvoles, occupant
d'autres emplois exigeants, et ne peuvent parfois produire le message assez
rapidement pour qu'il soit traduit avant d'tre envoyŽ aux membres. La seconde
raison est que la traduction est beaucoup plus longue ˆ produire qu'anticipŽ.
Certaines des traductions (scientifiques,
politiques...) sont quelque peu Žpineuses et les traducteurs de talent
ne sont pas toujours disponibles ˆ la dernire minute. Nous essayons toujours
de faire rŽviser la traduction par un physicien ou une physicienne bilingue et
il arrive souvent qu'il ou elle soit en total dŽsaccord avec le traducteur ou
la traductrice. Nous avons souvent ŽtŽ critiquŽ dans la passŽ d'avoir Žmis de
mauvaises traductions et nous nous efforons de les Žviter. Nous espŽrons que
nos membres seront sensibles ˆ ces contraintes et comprŽhensifs lorsque les versions
franaise et anglaise ne seront pas prtes simultanŽment.
Le 15 avril 1998
ApprouvŽe par le
Conseil de l'ACP par courrier Žlectronique en avril 1998, ˆ la suite de
l'approbation en principe ˆ la rŽunion du Conseil le 28 mars 1998.X-Sender:
cap@joule.physics.uottawa.ca
--------------------------------------
AssemblŽe gŽnŽrale 1999
Convocation
Le samedi 5 juin 1999, 14h30 ˆ 17h00, 1200, rue Latour, Saint-Laurent 514 747 2308 fax sur demande 514 748 0603 c3410er.uqam.ca
MŽtro C™te Vertu
ou SauvŽ puis autobus 121 ou 171, arrt Muir ou Montpellier. Chemin de fer de
banlieue MontrŽal-Saint-Eustache, station Montpellier.
Ordre du
jour
Tous bienvenus.
Seuls ont droit de vote les membres en rgle de leur cotisation.
1. Ouverture,
quorum. 2. Adoption de l'ordre du
jour.
3. P.-v. de l'AG
en 1998 tenue ˆ Saint-Sauveur, GC. Lecture, adoption, affaires en dŽcoulant.
4. Rapport financier pour l'annŽe 1998,
PCh, PR.
5. Rapport moral,
sur S. et F. PD. 6. Nos disparus en
1998, minute de silence.
7. ƒlections. Le Bureau
actuel comporte 8 membres : v. p. 2. Mandats venant ˆ terme de ...
8. Discussion
gŽnŽrale et affaires nouvelles. De prŽfŽrence avertissez de votre intention de
participer et dŽposez un texte sur les lieux. Vos rŽactions aux Nos rŽcents de
S. et F.; les physiciens, le gouvernement du QuŽbec pourraient-ils faire mieux?
9. 17h. Cl™ture
et vin d'honneur.
Soyez du nombre
et assurez l'atteinte du quorum. Si vous prŽvoyez tre incapable d'tre
prŽsent, envoyez une procuration ˆ une personne de votre choix qui s'engage ˆ
tre prŽsente. Ci-dessous 2 formulaires pour votre usage, que vous pouvez
copier et nous retourner. Veuillez choisir 1re ou 2e.
Ci-dessous ˆ copier pour votre usage.
*****************************************
LISULF, AssemblŽe
gŽnŽrale du 5 juin 1999.
Procuration 1re.
Je soussignŽ,
.......
ai dŽlŽguŽ mes
pouvoirs ˆ
M....
qui s'engage ˆ
tre prŽsent. Date.
*****************************************
LISULF, AssemblŽe
gŽnŽrale du 5 juin 1999.
Procuration 2e.
Je soussignŽ,
.......
dŽlgue mes
pouvoirs ˆ une personne au choix du Conseil. Date.
*****************************************
Facture 1999 Veuillez retourner cette facture Ë copier
pour votre usage
(France) avec votre versement 1999 Merci de votre engagement ebvers la LISULF
Pour
le Bottin LISULF 1999 : Ligue
internationale des scientifiques
Nom, adresse.
code postal. pour
l'usage de la langue franaise,
TŽlŽphone?
Fax? Adresse internet?.... LISULF,
a/s Prof. Alain Kreisler
Affaires, domicile. Occupation Titres Notice 147, rue de
Silly 92100 Boulogne France
1
47 12 44 43 1 49 25 86 05
kreisler@superelec.fr
Tarif
annuel
Merci de bien
vouloir verser 125
FF
votre cotisation 1999 :....... Žtudiant
50 FF
Nous acceptons aussi les dons ......
Dons : .......
entitŽ morale,
Un reu officiel est expŽdiŽ pour tout versement reu.
(m. corporatif) :
Les membres de la Ligue reoivent 1000 FF
Science et Francophonie pour
l'annŽe courante.
Veuillez libeller tout versement
ˆ l'ordre de LISULF
Versement
annexŽ Total Signature :
payable au pair ˆ Paris, par chque ou mandat en FF
Date
: . . . . . .
16 S. et F. No 62, mai 1998 septembre 10, 2012 8:53
Facture 1999 Veuillez retourner cette facture Ë copier
pour votre usage
(Pays autres que
la France) avec votre versement 1999 Merci de votre engagement ebvers la LISULF
Pour
le Bottin LISULF 1999 : Ligue
internationale des scientifiques
Nom, adresse.
code postal. pour
l'usage de la langue franaise,
TŽlŽphone?
Fax? Adresse internet?.... LISULF,
Affaires, domicile. Occupation Titres Notice 1200, rue
Latour (QuŽbec) H4L 4S4
(514)
747 2308
c3410@er.uqam.ca
Merci de bien
vouloir verser Tarif
annuel :
votre cotisation 1999
:....... 25 $ Can.
Žtudiant : 10 $ Can.
Nous acceptons aussi les dons ...... Dons
: .......
entitŽ morale,
Un reu officiel est expŽdiŽ pour tout versement reu.
(m. corporatif) :
Les membres de la Ligue reoivent 200 $ Can.
Science et Francophonie pour
l'annŽe courante.
Veuillez libeller tout versement
ˆ l'ordre de LISULF
Versement
annexŽ Total Signature :
payable au pair ˆ MontrŽal, par chque ou mandat en $ Canada
Date
: . . . . . .
17 S. et F. No 62 mai 1998 septembre 10, 2012 8:53
- 30 -